?

Log in

No account? Create an account

Ростов-Папа: криминальная столица России
fili_chere_pok
Сегодня в Ростове не совершается таких громких и масштабных преступлений, как раньше. Однако буквально каждый кирпич здесь дышит криминальной романтикой. Ростов-на-Дону стал переживать бурный подъем во второй половине XIX века. Разношерстный народ прибывал сюда в поисках работы и селился на окраинах, ближе к фабрикам. Бурный рост города повлек за собой появление притонов, ночлежек, развитие воровства, попрошайничества. Истории Ростова-папы известны далеко за пределами этого города: криминальная романтика будоражит воображение. О некоторых из них рассказала читателям То4ки-Treff историк и экскурсовод Анастасия Чекмизова.

© Анастасия Чекмизова





«К сожалению, Ростов сильно пострадал во время двух оккупаций, – рассказывает Анастасия, – Он входит в 15 городов, наиболее пострадавших за время войны. Историческая часть города была буквально до основания разрушена: чтобы перерезать все пути на Кавказ, куда так стремились войска Гитлера, привокзальный участок города нещадно бомбили в июле 1942 года». Прогуливаясь по центральной улице, легко заметить, что верхние этажи старинных особняков часто не соответствуют нижним – их восстанавливали уже в 50-е.

Александр Ксенофонтов Стартует экскурсия у входа в парк Горького, на Большой Садовой. Эта улица когда-то полностью оправдывала своё название: город здесь заканчивался и начинались сады. Двести лет назад один из ростовских купцов подарил участок своего сада городу, к нему присоединились несколько единомышленников, и таким образом возник первый Городской сад. Парком имени Максима Горького (одно время писатель жил в Ростове и работал грузчиком в порту) он стал уже после революции. Сегодня по парку в тёмное время суток в одиночестве лучше не гулять, если вы, конечно, не ищете приключений. А 150 – 100 лет назад вход в него был платным, и тогда он был фешенебельным местом для прогулок дам и кавалеров, с лебедиными озёрами, оранжереями и летним клубом, в котором дала один из первых концертов известная исполнительница романсов Изабелла Юрьева.

Guten Morgen

На пересечении Большой Садовой и проспекта Будённовского, в нескольких шагах от парка Горького, находятся Западные ворота Ростова, более известные как «два дома с башенками». Это Ростовский Центральный Универмаг (ЦУМ) и кондитерская «Золотой колос», на месте которой сто лет назад располагался шикарный «Гранд-отель», обильно украшенный резьбой. Сегодня это здание можно увидеть лишь на фотографиях столетней давности: через двадцать лет поле открытия отель сгорел дотла. А прославился он тем, что именно в нём знаменитая авантюристка Сонька Золотая Ручка опробовала новые методы краж.

©  Сонька Золотая Ручка Самый знаменитый из них назывался «Гутен Морген». Она подкупала персонал отеля, и те «сдавали» ей номера самых богатых постояльцев. Рано утром, пробравшись в номер, воровка начинала рыться в чужих вещах. Женщина она была весьма обаятельная и хитрая и в жертвы себе выбирала исключительно мужчин. Если вдруг случалось, что «клиент» просыпался, Сонька делала испуганный вид и говорила, что ошиблась номером. Так завязывался разговор, кавалер предлагал ей чай или что-нибудь покрепче. А пока он суетился в приготовлении угощения, она подсыпала снотворное в напитки, а также вкалывала его в конфеты. Как только жертва теряла сознание, Сонька обчищала номер. При этом всякий раз она оставалась чиста, поскольку никто из слуг «ничего не знал».

Волк в овечьей шкуре













2|7

© Фото: Денис Демков

Напротив находится здание, ныне известное как Центральный городской универмаг – типичный доходный дом. Первые этажи таких домов обычно отводились под магазины, о чём говорят большие витринные окна на первых этажах. После войны было решено использовать здание в качестве городского универмага, который сразу же прославился легендарным вором.

Это был ветеран войны, который на дело выходил в парадной форме, орденах и медалях. Выбирал офицера с золотыми наручными часами, походил к нему сзади, похлопывал по плечу и спрашивал: «Гражданин, вы не подскажете, маршал Жуков – дважды или трижды герой Советского Союза?» Пока жертва размышляла, он успевал незаметно снять с неё часы. Разумеется, такой уважаемый человек долгое время не попадал под подозрение милиции. Когда вора разоблачили, в его квартире обнаружили пять вёдер с золотыми часами.



Пройдя вверх по центральной улице, мы останавливаемся у старинного особняка со всеми приметами доходного дома. Настя обращает моё внимание на лепной элемент в виде рукопожатия. Рукопожатие само по себе является символом масонов, но в данном случае это тайный знак того, что в доме находился бордель. Это не афишировалось, так как по соседству находилась городская управа. Во время революции, когда жильцов дома выселили, а вместе с ними и бордель, в нём расквартировался белый генерал Корнилов. По соседству разместился и институт благородных девиц, которых генерал принял за «тех самых». Когда же ему объяснили, что это за девушки, генералу пришлось принести извинения.

Гостей города традиционно притягивает Центральный рынок, на котором, как известно, и чёрта лысого можно купить. Ещё один аттракцион – блошиный рынок, ровесник Старого базара на центральной площади. Конечно же, здесь как нигде была развита контрабанда и всевозможного рода мошенничество. В 30-е гг. на блошином рынке произошёл случай молниеносного грабежа – «разноса». В то время Ростов соревновался с Одессой за первенство в криминальном мире.

«Колокольня падает!»

После очередного разгрома в Одессе, Ростов приуныл и несколько сдал свои позиции. Но местная братия сдаваться не собиралась, и однажды воскресным днём, когда торговля кипела, по рядам прошёл слух, что колокольня на центральной площади падает. Все тут же ринулись со своих мест, чтобы посмотреть, что же там случилось. Тот день был пасмурным, тучи плыли над городом очень низко, почти цепляясь за крыши домов. Облака «соскребали» верхушку колокольни, и создавалось иллюзорное впечатление, будто она накреняется и падает. Вернувшись, продавцы обнаружили, что ничего ценного на рынке уже не осталось. Этот беспрецедентный акт налёта надолго оставил Одессу позади в их извечном споре. Поговаривают, что именно после него за городом закрепился титул Ростов-папа.

Накануне Рождества

Во время гражданской войны «общество взаимного кредита», ростовский банк, было одним из немногих на территории Российской империи, пользовавшихся доверием у своих вкладчиков. В 1919 году накануне Рождества здесь произошло ограбление века. Утром служащие банка зашли в сейфовую комнату и обнаружили раскуроченные сейфовые ячейки, а на полу мешки, набитые ценностями, которые грабители просто физически не смогли унести. Сразу же было начато расследование, которое показало, что недели за две до ограбления преступники арендовали полуподвальное помещение на соседней улице, наискосок от здания банка, чтобы открыть там пекарню. И начали вывозить оттуда землю, роя туннель.

Денис Демков




В предпраздничной суете никто не обратил внимания на обозы, день и ночь вывозившие оттуда землю. Добравшись, наконец, до сейфовой комнаты, преступники столкнулись с непредвиденными трудностями: сейфовая комната была спроектирована немецким учёным с гарантией, что в течение минимум семидесяти лет этот сейф будет невозможно взломать. Устанавливала его французская фирма «Фише», так что за качество можно было ручаться. Обшит он был золингеновской сталью, которой обшивали корпуса ледоколов и броненосцев. Но и на такое творение в Ростове нашлись умельцы. Впервые в истории взятия банков, грабители применили такое изобретение, как кран Данилевского, в народе известный как сварка. В начале XX века об этом изобретении мало кто знал. При помощи сварки преступникам удалось вскрыть довольно толстый слой стали, пробраться в сейфовую комнату, а дальше дело было за малым.

Преступники, конечно, рассчитывали, что добра будет много, но даже предположить не могли, насколько. Многие вкладчики, узнав, что их ограбили подчистую, покончили с собой. Судьба награбленного до сих пор не установлена. По одной из версий следствия, оно в прямом смысле ушло под землю, и какое-то время хранилось в ростовских подземельях. В итоге сыщики пришли к выводу, что за этим ограблением стояли известные медвежатники из Варшавы, орудовавшие до этого в Санкт-Петербурге.

Сегодня невозможно зачастую отделить полицейские сводки от исторических анекдотов. В отличие от Одессы, Ростов пока ждёт своей "Ликвидации", дани уважения этому полному контрастов купеческому городу на перекрёстке культур, и тому удивительному времени, когда, по словам Бориса Акунина, «литература была великой, вера в прогресс безграничной, а преступления раскрывались с изяществом и вкусом». Анастасия Филимонова, 27, Берлин

Copyright: To4ka-Treff
Март 2014

10 вопросов Марку Ковнацкому
fili_chere_pok
Марк Ковнацкий – выдающийся клезмерский скрипач и композитор. Он родился в Москве, закончил Музыкальное училище при Московской консерватории. Там же Марк основал свою первую группу, которая существует и по сей день и называется "Klezmasters". С 2004 года музыкант живёт в Германии и выступает по всему миру. На сегодняшний день Марк - руководитель группы «European World Music Ensemble» (Германия), музыкальный директор международного фестиваля еврейской музыки Yiddish Fest Moscow (Россия), преподаватель. Своё прозвище "Стемпенюк" (по аналогии с именем легендарного скрипача-клезмера Стемпеню, главного героя в одноименном романе Шолома Алейхема), он получил от одного из ведущих мировых скрипачей-клезмеров Стивена Гринмана. В свободное время Марк увлекается айкидо и историческим фехтованием. В интервью на То4ке-Treff скрипач вспомнил о самых ярких музыкальных событиях, поделился мечтами и планами, и рассказал о своей истории любви с первой ноты.

© Денис Бочкарёв


Кем ты хотел стать в детстве?

О, много кем! Попробую вспомнить все профессии. Лётчик-истребитель, пилот Formula-1, ну и конечно, музыкант.

А как получилось, что ты стал именно клезмером?

Я не представляю себя без музыки. Без неё я – не я. Моя мама – тоже музыкант, так что вопрос о том, кем предстоит стать мне и моей младшей сестре, даже не обсуждался. Другое дело, что в какой-то момент я пришёл к выводу, что едва ли привнесу что-то принципиально новое в классическую музыку, и я начал искать что-то ещё. И тут я познакомился с еврейской музыкой, и это была любовь с первой ноты. С тех пор я не представляю себя без или вне этой музыки. Конечно же, при этом я слушаю музыку самых разных жанров, от рока и музыки эпохи барокко до джаза и поп-музыки.

Что интересного произошло у тебя в последнее время в творческом плане?

В прошлом году я создал новый проект European World Music Ensemble, собравший воедино несколько профессиональных музыкантов. На фортепиано и аккордеоне в ансамбле играет доктор Алан Берн, один из пионеров клезмерского возрождения, руководитель таких значимых проектов, как „Brave Old World“, “The Other Europeans“, „Semer Label Reloaded“, и директор международного фестиваля „Yiddish Summer Weimar“. Вокалистка - Светлана Кундыш, кантор в Берлине и одна из интереснейших идишских певиц мира. И замечательный барабанщик Рафаэль Бекер-Фосс, мой друг и коллега по другим проектам. То, что мы делаем, - это не шумный фон для клубной вечеринки, а "вдумчивая" музыка для интеллектуального слушания и эмоционального сопереживания. Репертуар разнообразен: народные и авторские вещи, эксперименты на стыке клезмера и джаза, импровизационная музыка. Эту группу я считаю лучшей из всех, когда-либо мной созданных, в ее составе я могу заниматься только тем, к чему у меня лежит душа. Кроме того, мне посчастливилось стать участником уже упомянутого проекта Алана Берна Semer Label Reloaded. В его состав входят известные клезмерские музыканты из США и Германии. Это Лорин Скламберг, вокалист The Klezmatics и лауреат GRAMMY, Саша Лурье из группы Forshpil, Дэн Кан, лидер берлинского фолк-панк-кабаре бэнда The Painted Bird, и многие другие. Мы интерпретируем музыку, записанную в 30-х годах на берлинской студии Semer, причём эти записи - единственный наш источник, так как никаких нот не сохранилось. На концертах вы услышите, как звучал довоенный еврейский Берлин, в котором музыка салонов и кабаре соседствовала с сионисткими гимнами и иудейскими молитвами

© Мария Мельникова


Удивительное, должно быть, ощущение - вдыхать новую жизнь в давно отзвучавшую, прерванную войной песню... Где можно будет услышать это волшебство?

О да, это действительно непередаваемое ощущение. К сожалению, ввиду того, что этот проект включает 9 музыкантов из Европы и США, продавать его крайне сложно. Но, тем не менее, на этот год у нас запланировано уже несколько выступлений в Германии, Дании и Польше. В Германии это Франкфурт (5 июня) и Веймар (на следующий день, 6-го июня в замке Ettersberg), в Дании мы выступаем 8-го июня. В июле у нас запланировано выступление на фестивале Lviv KlezFest на Украине, и в конце августа мы играем на фестивале Warszawa Singera.

Чем ещё порадуете своих поклонников в ближайшем будущем?

Приближается весна, а значит и фестиваль Yiddish Fest в Москве, где я с 2009го года занят в качестве музыкального директора. Yiddish Fest - ежегодное событие, неизменно собирающее полные залы на известных московских площадках, причем публика приходит далеко не только еврейская. В данный момент я работаю над новой программой фестиваля, и могу сказать, что в наступившем году наших зрителей ждут несколько приятных музыкальных сюрпризов.

Ты работал со многими известными музыкантами. Есть ещё кто-то, с кем очень хотелось бы поработать, но пока не удалось?

Если говорить именно о клезмерах, то мне очень приятно осознавать, что среди тех, кто 10 лет назад для меня казался чем-то недосягаемым, уже практически не осталось никого, с кем я так или иначе не работал или хотя бы не выступал в рамках одного фестиваля. Но если смотреть более широко, не ограничиваясь еврейской музыкальной сценой, то мне было бы интересно сотрудичество с такими музыкантами и проектами, как „Hesperion XXI“, Ицхак Перльман, „The Other Europeans“, Чечилия Бартоли

Кто твой герой? В литературе, в музыке, в жизни...

Если говорить о литеатуре, то их двое, и они очень разные. Первый – это шекспировский Гамлет (это, кстати, как оказалось – мой типаж в соционике), а второй... Ну, а второй, конечно, это Стемпеню, легендарный скрипач-клезмер, герой одноименного романа Шолома-Алейхема. В музыке моим однозначным героем номер один является Иоган Себастьян Бах. Это композитор поистине космического масштаба. В моей голове абсолютно не укладывается, как простой смертный человек, такой же, как мы с вами, мог создать такие творения. И тем более не укладывается в голове, что этот, быть может, величайший композитор за всю историю человечества при жизни едва сводил концы с концами и умер в страшной нищете, ослепший, абсолютно не понятый и не признанный. Ну а в жизни... пожалуй, это мой друг, коллега и учитель Алан Берн, которого я уже упоминал ранее. Он не был первым музыкантов-клезмером, с которым я познакомился, но именно благодяря ему, его музыке и его проектам я стал тем, кем я являюсь на данный момент. Он оказал на меня очень большое влияние и как на музыканта (без привязки к какому-то определённому жанру), и как на человека. Хочется, по крайней мере, так думать.

© Michael Wuesten


Марк, ты уже десять лет живёшь в Германии. Как ты считаешь, чему русские и немцы могли бы поучиться друг у друга?

Хороший вопрос. Я уверен, что всегда есть у кого и чему поучиться. Если говорить о россиянах и немцах, то мне кажется, что у последних россияне вполне могли бы поучиться терпимости, порядку, толерантности и взаимоуважению. Что до немцев... хм, может быть, они могли бы многое перенять в системе образования, особенно раннего. Не в нынешней, разумеется, боже упаси, а более ранней.

Тебе нужно подарить кому-то миллион евро – кто его получит?

Ну, в идеале я бы хотел передать эти деньги в российские детдома, но при этом, будучи реалистом made in USSR, я прекрасно осознаю, что этим лишь пополнил бы автопарк российских чиновников. Так что, наверное, этот миллион достался бы моим родителям, которым я обязан всем.

Есть в мире место, где ты чувствуешь себя как дома?

Везде, где мне комфортно. Ввиду особенностей профессии я много езжу по миру, выступаю во многих городах и странах, и везде мне по-своему нравится. Я вообще очень космополитичен по своей натуре, у меня нет жёсткой привязанности к какому-то конкретному месту. Хотя раньше, пожалуй, была, и этим местом был Гамбург.
Copyright: То4кa -Treff
Апрель 2014

Отличная документация о Берлине времён кайзеровской Германии
fili_chere_pok

Das Kabinett des Dr. Caligari -- El Gabinete del Dr. Caligari
fili_chere_pok
Готовлюсь к семинару "Фильмы Веймарской республики".


10 вопросов Кате Киппинг
fili_chere_pok
Катя Киппинг - немецкий политик, председатель партии "Левые". Окончив школу в Дрездене, она приняла участие в волонтерской программе "Социальный год" в России. Катя Киппинг свободно говорит по-русски. В университете изучала славистику, американистику и право. Получила степень магистра, защитив диссертацию на тему "Взаимозависимость политики и литературы на примере произведений Чернышевского, Чехова и Блока". С 2005 года Катя Киппинг - член бундестага. Она - и.о. председателя комитета по трудовым отношениям и социальным вопросам. В интервью политик рассказала о самых важных событиях года, танцах, неисправном ноутбуке и поездах, в которых она чувствует себя как дома.

Фото из личного архива

Чем Вы заняты на данный момент?

Отвечаю на вопросы и удивляюсь тому, что меня так часто спрашивают о "самом" - важном и значительном, и так мало - о политике. Жизнь – это ведь не альбом поэзии.

Кем вы хотели стать в детстве?

Хотела стать преподавателем.

Какие книги у вас лежат на тумбочке?

Сейчас там лежит "Война и Мир" Л.Н.Толстого.

Чему могут поучиться друг у друга русские и немцы?

Нет такого определенного понятия, как русские или немцы, это разные женщины, мужчины и люди, которые не хотят разделяться на 2 пола строго по категориям.

Фото из личного архиваУ вас есть кумир?

Кумир - это понятие скорее из 20 века. Нет такого человека, которому я хотела бы подражать. Однако меня вдохновляют тексты и мысли философов Фригги Хауг и Шанталь Муфф.

Если бы у вас был миллион, кому бы вы его отдали?

Часть денег я бы отложила для своей дочери, oстальное пожертвовала бы на благотворительность.

Как вы отдыхаете после напряженного дня?

Больше всего мне нравится танцевать. Очень жаль, что дискотеки в Германии начинаются так поздно.

Где вы чувствуете себя как дома?

Я могу чувствовать себя как дома в абсолютно разных местах. Даже в поезде, если в нем не слишком много людей.

Какое самое важное событие произошло у вас за последний год?

Сложно выбрать что-то одно. За последний год случились несколько важных для меня событий, например, моя дочка сделала свои первые шаги. Она сидела на табуретке в центре танцевальной площадки Танглот, и музыка придала ей смелости для этого нелегкого дела. Еще, конечно же, съезд партии, на котором я вместе с Берндом Риксингером была выбрана председателем левых. Это было выдающимся для меня событием.

Без чего или без кого Вы бы не смогли жить?

Те, кто должен об этом знать, знают, этого достаточно.
Перевод: Олеся Мойса

Copyright: То4ка-Treff
Сентябрь 2013

Трудности перевода. Путь к успеху
fili_chere_pok
В 2009 году Ирина Голованова уехала в Португалию и, не зная языка, решила начать все с нуля. Сегодня Ирина – директор собственной фирмы, которая занимается переводами, межкультурной коммуникацией и преподаванием русского как иностранного; успешная бизнес-леди, сертифицированный тренер и признанный эксперт по невербальному общению. О своем пути к успеху, трудностях перевода и немецком менталитете Ирина рассказала читателям То4ки-Treff.

© из личного архива

Чему была посвящена твоя диссертация?

В 2009 году я защитила кандидатскую диссертацию по теме невербального общения людей. На сегодняшний день я могу смело сказать, что работаю по специальности – причём, по обеим: в частности, преподаю русский язык иностранцам и провожу тренинги по невербальному поведению! Кстати, моя научная степень была официально признана в Португалии в 2011 году, что сейчас даёт мне право преподавать не только русский язык, но и собственно невербальное поведение.

Как получилось, что ты открыла свой бизнес в Португалии?

Честно признаюсь, когда ехала сюда, у меня не было чёткого представления о том, кем, где и как я тут буду работать. Первоначальная задача была выучить португальский. До этого я уже говорила по-немецки и по-английски, но вот с романскими языками мне сталкиваться не приходилось. Поэтому первый год я учила язык и присматривалась к новому окружению. И ещё параллельно я получила дополнительное образование (pós-graduação) в Католическом университете Лиссабона. А в один день я просто села и задумалась: что я умею делать и что я хочу делать? На тот момент опыта работы у меня было более чем достаточно: я работала и в науке, и в коммерческой организации, и даже в политике (в 2008 году я стажировалась в немецком парламенте в Берлине). Опыт преподавания тоже был: я с 10-го класса давала уроки английского языка, а в университете и уроки немецкого. В итоге так и получилось: сначала я открыла свою фирму, а потом – начала работать тренером по невербальному поведению.

© из личного архива Чем конкретно занимается твоя фирма?

Моя фирма, SPOTCOM, Lda ориентирована на работу в России. Мы делаем всё, что требуется португальской или другой иностранной компании, которая выходит на российский рынок: от поиска партнёров и разработки рекламного материала на русском языке, организации мероприятий до уроков русского языка директорам и сотрудникам этой компании. При этом к нам не всегда обращаются за полным пакетом услуг.

Работа в области невербального поведения появилась позже. Я и раньше думала об этом, ещё когда писала диссертацию, но уже в Португалии я поняла, что работу в этой сфере придётся отложить до тех пор, пока я не начну думать на португальском. Ведь все нынешние тренинги, выступления и даже комментарии на телевидении и в прессе я даю на португальском. Поэтому если фирму я смогла открыть на втором году пребывания в Португалии, то вот с тренингами пришлось подождать ещё годик. В 2012 году компания MTW Portugal, лидер по media training в Португалии, очень заинтересовалась моей специализацией и предложила стать у них тренером.

Неужели эта ниша в Португалии еще не занята?

Осмотревшись, я поняла, что есть и переводческие компании, и языковые школы, и даже компании, которые организуют мероприятия или ищут клиентов и партнёров в России. Но в итоге, нередко получается так, что клиенты одни, перевод ориентирован на других, языковые курсы идут по стандарту (без учёта специфики работы клиента), а на мероприятия в Россию приезжают без русскоговорящего персонала, а иногда и без рекламного материала. А такой фирмы, которая бы предоставляла все те же услуги, но в комплексе, не было.

С чего ты начинала?

Начала я с того, что чётко определила направление деятельности, целевую группу и нашу позицию по отношению к похожим фирмам-конкурентам. В январе 2011 мы запустили в интернете сайт. Когда твой интерфейс оказывается читаемым на всех гаджетах, это ещё лучше! Так что первым делом мы сделали страницу в интернете, а потом запустили рекламу в соцсетях. В первый же год мы вышли на оргкомитет фестиваля Русская весна, который проходил на пяти сценах в разных городах Португалии, и заключили с ним сотрудничество. Это был наш первый серьёзный проект, который позволил привлечь внимание к нашей компании. А дальше – рекомендации. Как известно, самая лучшая реклама – это довольные клиенты. А наши клиенты всегда довольны – мы очень внимательно (и это не просто слова!) относимся ко всем. Даже простой, казалось бы, перевод, мы делаем очень тщательно, с последующей редакторской вычиткой и, если текст по узкой специализации, то ещё и специалиста в этой сфере.

© из личного архива Каково было начинать всё с нуля в чужой стране?

Вообще, не могу сказать, что всё было легко и безоблачно. Португальцы – своеобразный народ со своим (довольно медленным) ритмом жизни. И если язык я выучила довольно быстро, то вот к этому ритму жизни и вообще к менталитету привыкать пришлось долго. Да, это отличная страна для жизни (мягкий климат, океан рядом, дружелюбный народ), но вот работать здесь сложнее. Португальцы (конечно не все!) могут не перезвонить, могут опоздать, могут вообще забыть. А я всё-таки по характеру тяготею к немецкой культуре – мне надо всё точно, по графику, без задержек и отговорок. За 4 года моей жизни в Португалии у меня постепенно сложился определённый круг партнёров, на которых я могу положиться, и, конечно, вести бизнес стало намного легче.

Какие у тебя планы на будущее?

Не так давно мы запустили проект КИНОCLUB, в рамках которого мы показываем русский фильм, а потом проводим по нему дискуссии на русском языке. Цель такой задумки – языковая практика студентов, чей уровень знаний русского языка уже позволяет вести дискуссии.

Летом мы открываем субботнюю школу для русскоговорящих детей. Как оказалось, дети смешанных браков в Португалии просто отказываются говорить по-русски – они понимают, но не говорят, нет практики. А у родителя нет терпения – зачем говорить по-русски, если ребёнок понимает и отвечает по-португальски? Поэтому цель наших детских занятий – это разговорить детей на их родном русском языке, но при этом в игровой форме.

В невербальном поведении тоже есть некоторые проекты: в июне мы планируем провести мой однодневный индивидуальный открытый семинар, а также записать ещё несколько видео с моими комментариями по невербальному поведению. А ещё сейчас я работаю над своей первой книгой. Как она будет называться – расскажу чуть позже. Пока могу лишь сказать, что это будет отличное практическое пособие для всех, кто хочет научиться использовать язык своего тела в лучших целях!

Беседовала Анастасия Филимонова

Copyright: To4кa-Treff
Октябрь 2013


10 вопросов Катарине Буровой
fili_chere_pok
Катарина Бурова – немецкая актриса, певица и дублер фильмов русско-персидского происхождения. Катарина родилась в СССР, но, переехав с родителями в Германию, актерское и певческое образование получила в Мюнхене. Благодаря внешности и умению имитировать русский акцент перед камерой ее с удовольствием приглашают на роли, где требуется "типично русская девушка". Катарина Бурова участвует в театральных постановках, играет роли второго плана в сериалах, художественных фильмах и музыкальных клипах. Кроме того, она озвучивала более 30 проектов "Западногерманского радиовещания" (WDR), "Северо-немецкого радио" (NDR) и других компаний. В интервью То4ке-Treff актриса рассказала о своем внутреннем ощущении уюта, новых ролях и образце для подражания.

© Sabrina Sandford

Чем вы занимаетесь в настоящий момент?

Сейчас я пишу роман, для французского сериала делаю серии о русском наемном убийце, женщине, которая, к сожалению, погибает в 15 серии, кроме того в Бабельберге даю консультации по русскому языку в студии дубляжа фильмов.

Кем вы мечтали стать в детстве?

Мои детские мечты менялись каждую неделю: детский врач, археолог, астронавт, писательница, художница, эквилибристка на канате, фигуристка - и это неполный список!

Какая книга лежит на вашем ночном столике?

Сейчас это: Доктор Франк Кислов "Лечение квантами", Рамана Махарши "Разговоры", Диана Купер "Орбс", К.Е. Везе "Прусские короли".

Чему русские и немцы могут научиться друг от друга?

© jaredpolin CC BY-NC creativacommons.org

В первую очередь, языку. Кроме того, независимо от национальности, люди должны учиться друг от друга быть лучше и сочувствовать всем живым существам.

Есть ли у вас образец для подражания?

Ганди — мой образец для подражания, как собственно и все люди, которые уважают себя и любят окружающих, настойчивы и смелы в достижении своих целей и развивают свои таланты.

Если бы у вас был миллион, кому бы вы его отдали?

Я с удовольствием бы инвестировала его в возобновляемую энергию и чистую питьевую воду.

Как вы отдыхаете после напряженного дня?

Расслабляюсь в приятно пахнущей ванне с бокалом вина.

Где вы чувствуете себя по-настоящему дома?

© Alexis Fam Photography CC BY creativecommons.org На внешнем уровне я чувствую себя как дома на театральной сцене, на море и в замках. А мой внутренний дом — место в глубине души, где господствуют гармония и радость и я чувствую себя защищенной и любимой.

Что стало для вас самым важным событием последнего года?

Главное событие прошлого года для меня — 12-недельный процесс, который я завязала против Юлии Камерон после выхода книги "Дорога художника".

Без чего или без кого вы не можете жить?

Без моего здоровья, креатива и кота Леопольда я не жила бы так хорошо.
Перевод: Антонина Васюк

Copyright: To4кa-Treff
Июль 2013


„Русские шпионы в бундестаге“
fili_chere_pok

© alles-schlumpf CC BY-NC-SA creativecommons.org


















В рамках Международной парламентской стипендии IPS-2013 мне довелось в числе других 120 стипендиатов из 30 стран пройти практику в бундестаге. Все мы давали подписку о неразглашении, однако никому не обязывались скрывать любопытные и порой курьезные подробности из повседневной жизни немецких политиков. Куда в бундестаге не пускают туристов? Как вживую увидеть Ангелу Меркель? Cамый прозрачный парламент мира открывает свои двери.


Бундестаг – самый прозрачный парламент мира во всех смыслах: прозрачные здесь не только стены, крыша, купол, лифты, но и содержимое. С интересом к политике, хорошим немецким, а главное – при большом желании и известной настойчивости пройти практику здесь может любой желающий.

А уж попасть внутрь и вовсе не проблема. Бундестаг ежегодно принимает 4 миллиона посетителей, и каждый день здесь – день открытых дверей. Туристы – неотъемлемая часть повседневной жизни немецкого парламента. Экскурсии для них проводят сотрудники бундестага, у которых даже существует своеобразный „график дежурств“. Причём особым шиком у гостей считается не просто подняться на купол и сфотографировать „русские граффити“ (автографы, оставленные советскими солдатами на стенах Рейхстага в майские дни 1945-го), но и разделить с политиками трапезу.

Пропускная способность

В девять утра я стою на проходной и по обычаю роюсь в сумке в поисках пропуска. Наконец, сообщаю охраннику, что пропуска у меня с собой нет. И паспорта тоже. „Ну и ладно, иди так“, – благодушно разрешает охранник. Этот фокус у нас проделывало едва не полгруппы. Служба охраны бундестага работает, скажем так, весьма избирательно: посетителей здесь досматривают не хуже, чем в аэропорту. Но на обладателей служебных пропусков это правило не распространяется. Зная, как легко получить такой пропуск и в каких промышленных масштабах их выдают, в бундестаге я совсем не чувствую себя в безопасности.

© из личного архива
Замечу, что у депутатов пропусков нет, а есть удостоверение депутата (по виду напоминающее загранпаспорт). Но на входе (а войти они могут с любого входа любого здания) удостоверения у них никогда не спрашивают. Это одна из обязанностей охранников – знать каждого из 620 депутатов 17-ого легислатурного периода в лицо.



Мосты, катакомбы и столовая

Работаю я в доме Якоба Кайзера. Помимо него в комплекс Бундестага входят дом Пауля Лёбе, дом Марии Элизабет Людерс плюс ещё три правительственных здания на Вильгельм-Штрассе 65, Унтер ден Линден, 71 и Унтер ден Линден, 50. Ну и, собственно, Рейхстаг.

Дом Пауля Лёбе, где заседают комитеты и ведется предварительная разработка законодательства, с домом Марии Элизабет Людерс на уровне шестого этажа соединяет открытый мост над Шпреей, с которого открывается головокружительный во всех смыслах вид. Посетителей сюда не пускают, а вот многим сотрудникам по долгу службы приходится здесь бывать, потому что в здании помимо парламентской библиотеки, архива и выставочного зала находится бундестаговский филиал Deutsche Post.

Отправив почту, возвращаюсь в дом Якоба Кайзера, – но теперь уже подземельем. Рейхстаг, дом Пауля Лёбе, дом Марии Элизабет Людерс, дом Якоба Кайзера, и здание на Вильгельм-Штрассе соединены между собой „катакомбами“ – длинным извилистым подземным ходом, в котором наглядно представлен длинный и тернистый путь немецкой демократии, в котором я сразу же и заблудилась. „Русские шпионы в бундестаге“, – меланхолично прокомментировал ситуацию проходивший мимо депутат. „Пойдёмте, я вас провожу, не то потом неделю будут искать, и международного скандала не оберешься“.

Вообще, потеряться в бундестаге – легче легкого. Поэтому большинство сотрудников, отправляясь (или отправляя кого-нибудь) в другое здание подземным ходом, распечатывают себе план, а на важные встречи и совещания депутаты выходят заранее – на случай, если все же заблудятся.

С часу до двух – время обеда. В столовой здесь в это время настоящее вавилонское столпотворение. Ещё бы, ведь редко кто платит больше пяти-шести евро за полноценный обед с широким выбором вегетарианских блюд. И ни самообслуживание, ни далекий от идеала вкус стряпни (некоторые блюда просто несъедобны) голодному персоналу не помеха. Есть ещё ресторан для депутатов. Там я обедала всего один раз – по специальному приглашению. Качество блюд, вин и обслуживания на высшем уровне, но и цены отнюдь не демократичные: например, салаты от 10 евро, поэтому большинство сотрудников, не говоря уже о стажерах, не могут позволить себе обедать здесь каждый день.









4|6

Фото: Иракли Яфарашвили


Дебаты, комитеты, депутаты

В недели заседаний важнейшую часть работы парламента составляют пленарные заседания (чтения) – обсуждения готовящихся к принятию законопроектов. Как правило, законы принимаются в трех чтениях. В первом чтении закон в большинстве случаев сразу направляют на рассмотрение в комитеты. Здесь законопроект изучают специализирующиеся в этой области политики из всех партий, часто в заседаниях принимают участие независимые эксперты.

Мне довелось присутствовать на заседании комитета по окружающей среде, защите природы и атомной безопасности, в котором принимали участие министр окружающей среды Петер Альтмайер и министр экономики Филипп Рёслер. Вообще происходящее меньше всего было похоже на работу над законопроектом. Перед началом и в ходе заседания депутаты закупаются у официанток бутербродами, салатами, йогуртами, кофе и десертами. Соответственно, во время заседания они едят, пьют, громко стучат ложками, постоянно перебивают друг друга (министру экономики так и вовсе рта раскрыть не давали), ходят по залу, упражняются в остроумии и вообще ведут себя так, как если бы находились не в парламенте, а в собственной гостиной. Неподготовленному зрителю действо кажется очень странным, но на самом деле так и выглядят будни бундестага.

© CC BY JoJanПосле обсуждения в комитетах законопроект рассматривают на пленарном заседании во втором и третьем чтениях. В большинстве своем пленарные заседания открыты для посещения, попасть на них может любой желающий.

В третьем, окончательном, чтении депутаты путем вставания либо поднятия руки голосуют за принятие законопроекта. В случаях, когда однозначно определить исход голосования не получается, можно наблюдать увлекательную процедуру под названием „бараний прыжок“. Депутаты выходят из пленарного зала и снова входят в него в одну из трех дверей, означающих „за“, „против“ или „воздержался“. Протоколисты записывают каждого вошедшего и получают точный результат.

Пленарные дебаты продолжаются с утра до вечера, а некоторые заседания носят исключительно протокольный характер. На них никто не выступает, депутаты лишь пишут к ним небольшую речь. Такие „заседания“ могут продолжаться с десяти вечера до двух ночи.

А вообще, конечно, одного дня, даже для того чтобы просто обойти все здания бундестага, маловато. Сотрудники, годами работающие в парламенте, как и сами депутаты, признаются, что постоянно открывают для себя что-то новое в этом вечном двигателе демократии.
Анастасия Филимонова, 27, Ростов-на-Дону

Copyright: To4ka-Treff
Сентябрь 2013


Стажировка в немецком парламенте. Итоги / Блог им. Anastasia / Новости по-Ростовски
fili_chere_pok
Стажировка в немецком парламенте. Итоги / Блог им. Anastasia / Новости по-Ростовски

10 вопросов Александру Рару
fili_chere_pok
Александр Рар – немецкий журналист, политический аналитик и автор книг. Родился в Китае. Его отец, Глеб Рар, знаменитый журналист и историк церкви, был русским эмигрантом. Александр Рар изучал историю Восточной Европы, политологию и новейшую историю в Мюнхенском университете Людвига-Максимилиана. Специализировался на России. Написал много книг о России, является почетным профессором Дипломатической академии МИД и Высшей школы экономики в Москве. Рар был награжден почетным орденом Федеративной Республики Германии. В течение 18 лет работал в Немецком обществе внешней политики, руководил Центром Бертольда Бейца – центром компетенции для России, Украины, Беларуси и Центральной Азии. С 2012 Рар является советником президента Германо-Российской Внешнеторговой Палаты, а также директором исследовательского центра Германо-Российского Форума. Александр Рар – один из координаторов рабочей группы «Мастерская будущего» «Петербургского диалога», открытого дискуссионного форума, способствующего укреплению взаимопонимания между гражданскими обществами России и Германии. В интервью Александр Рар рассказывает о своем новом книжном проекте и признается, почему он чувствует себя как дома во многих местах и одновременно нигде.

© Premier.gov.ru CC BY creativecommons.org

Чем вы сейчас занимаетесь?

Я работаю над новым книжным проектом. Цель этого проекта – описать современную Россию до 20-х годов XXI века. Удастся ли России уйти от коммунизма или она так и застрянет в авторитаризме? Будет ли построено единство между Европой и Россией или континент останется разделенным? Станет ли исламский экстремизм новым общим врагом?

Кем вы мечтали стать в детстве?

Директором зоопарка.

Какая книга лежит на вашем ночном столике?

© privat«История русской революции» Славы Никонова. Мне нравится книга Никонова тем, что она описывает Октябрьскую революцию с расстояния в сто лет. Факты, аналитические данные и свидетельства очевидцев приобретают большую историческую ценность.

Чему могли бы научиться друг у друга немцы и русские?

Русские любят учиться у немцев – больше, чем у других европейцев. Однако русским хочется перенять от немцев только практические вещи, например, как модернизировать экономику. Морально-этические столпы немецкого народа русских не привлекают. Чему могут немцы научиться у русских? Наверное, искусству и культуре.

Есть ли у вас пример для подражания?

Александр Солженицын.

Если бы у вас был миллион, кому бы вы его отдали?

Эти деньги пригодились бы моей семье.

Как вы отдыхаете после напряженного дня?

Иду гулять с собакой в Груневальд.

© Premier.gov.ru CC BY creativecommons.orgГде вы чувствуете себя как дома?

Во многих местах и нигде. Я 13 раз менял свое место жительства.

Что стало для вас самым важным событием последнего года?

Успешная смена работы.

Без чего или без кого вы не можете жить?

Без моей жены и детей.